Пермская гражданская палата - Главная

НОВОСТИ



09.09.16. Новый сайт ПГП на PGPALATA.RU >>



08.09.16. Павел Селуков: «Пермские котики станут жителями Европы» Подробнее >>



08.09.16. Пермяки продолжают оспаривать строительство высотки у Черняевского леса Подробнее >>



08.09.16. В Чусовом появятся 54 контейнера для сбора пластика Подробнее >>



08.09.16. Жителям Перми расскажут об управленческих технологиях и их применении в некоммерческом секторе Подробнее >>



08.09.16. Пермские общественные организации могут обновить состав Комиссии по землепользованию и застройке города Подробнее >>



07.09.16. Историческое общество намерено помочь пермяку, осуждённому за реабилитацию нацизма Подробнее >>



07.09.16. До открытия в Перми «Душевной больницы» для детей осталось чуть больше полугода Подробнее >>



06.09.16. В Перми на Парковом проспекте открылся новый общественный центр Подробнее >>



06.09.16. Павел Селуков: «Мой гепатит» Подробнее >>

Архив новостей

ПИШИТЕ НАМ

palata@pgpalata.org

 





         


В гармонии с миром духов

Ясутака Цуцуи «Паприка»

Отдавая свое предпочтение определенным жанрам, определенному мировоззрению, всегда существует опасность выдать желаемое за действительное. Хочется до бесконечности восхищаться романом «Паприка» (кстати, впервые переведенного на русский язык) классика японской фантастики Я. Цуцуи: «Какой полет фантазии!», «Какое умение автора вплести в традиционный научно-фантастический жанр национальные обычаи, традиции и мировосприятие конкретной нации!..» Но что слышно от поклонников научной фантастики? «Слишком обыденно». «Национальный контекст лишает произведение напряжения и загадки, необходимых для современной научной фантастики».

Наверное, дело действительно в предпочтениях. Роман, несмотря на всю его хайтековскую начинку, насквозь пронизан японской ментальностью, буддистским (или, точнее, восточным) отражением действительности. Дело не в том, что автору недостает умения создать напряжение в ходе повествования или поддержать необходимый накал на сюжетных поворотах. Это как раз ему удаётся с избытком, поскольку он не только первый в японской литературе опробовал жанр публикаций художественных произведений в газетах с продолжением, но и первый, кто перешел с аудитории печатной продукции на Интернет-аудиторию. Но как японец и глубокий поклонник национальной культуры он не мог не перенести на страницы своих произведений восточное восприятие мира, для которого не существует строгих границ между миром реальным и миром духовным. В последнем (с «восточной» точки зрения) существуют и не менее реальные духовные субстанции, которые у западной части человечества принято именовать призраками или, с учетом современных достижений психиатрии, шизофреническими фантазиями. Однако, как далеко ни шагнул бы технический прогресс человечества, в сознании современного восточного цивилизованного (читай: технократического) человека не утрачивается связь с призрачным миром. Есть что-то особенное в генофонде восточных народов, для которых мир духов также реален, как и современные технические игрушки. Именно эту ментальность, а, вернее - сплав технократизма и мистицизма воспроизводит на страницах своего романа Я. Цуцуи. В его романе внешне традиционный сай-фикшн гармонично соседствует со сказочным миром «Унесенных призраками».

О чем все-таки книга? На получение Нобелевской премии претендуют два японских ученых, открывшие новый способ лечения психических больных с серьезными повреждениями психики. Одна из них - женщина-психиатр, практикующая своеобразные способы лечения психических расстройств с помощью созданного ей альтер-эго, девушки по имени Паприка. Именно она становится главной ключевой фигурой в борьбе за использование нового изобретения: мини-«Дедал», позволяющего не только проникать в подсознание любого человека, но и внедрять в него любые фантазии, в том числе и те, что нарушают нормальную работу сознания. Ну и, конечно, это изобретение пропадает из экспериментальной лаборатории исследовательского института…

Казалось бы, банальная завязка фантастического боевика или детектива, ставящего традиционную для XX века дилемму: научно-технический прогресс есть благо или зло для человечества? Будь автором этого романа Олдос Хаксли, Айзек Азимов или даже Кобэ Абе, нас, наверное, ожидала бы морально-этическая подача этого сюжета с открытым финалом. Но нет, японский фантаст ставит иную задачу. Духи вокруг нас, но они живут по своим законам, а человек - по своим. Соприкосновение двух этих миров смертельно опасно для существования обоих. Нельзя нарушать баланс добра и зла в мире, ни без одного из них мир существовать не может.

Именно сохранение баланса, гармонии в мире является с точки зрения восточного человека задачей индивида и общества. С этих позиций бессмысленно рассуждать о порочности пути технического прогресса для человечества. Твоя роль в этом мире определена. Только ежеминутная борьба за сохранение гармонии в мире способна спасти его. А будет ли это достигнуто силами технических изобретений или религиозной практики, это вопрос всего лишь выбора средства, который, как известно, всегда стоит на втором месте. Сегодня сохранению гармонии помог электрический чип, а завтра – любовь. Это не имеет значения. Главное - правильно сделать выбор.

У Сакё Комацу, другого именитого японского фантаста, есть рассказ «Смерть Бикуни» о девушке, съевшей русалку, что подарило ей вечную молодость. В финале она погибает вместе с горой, на которой было ее жилище, прожив на ней без малого восемьсот лет. Гора мешала железной дороге. Но автор не рассуждает, плоха или хороша железная дорога или стремление людей построить ее. Человеческой жестокости в жизни женщины хватало и до железной дороги. Вопрос все тот же – сохранение в человеке нравственного императива, способности чувствовать гармонию, а технический прогресс - лишь средство, упрощающее физические усилия человека в сохранении или нарушении этого почти неуловимого равновесия.